En 1958, la Chine a adopté le pinyin, un nouveau système de transcription des mots et idéogrammes chinois dans l'alphabet romain. Ce système se veut le plus proche possible de la prononciation usuelle en mandarin, la langue de la Chine du Nord.
Ce changement était devenu nécessaire. Il n'en a pas moins bouleversé les habitudes de lecture des Occidentaux, en modifiant en profondeur les noms chinois. Ainsi Mao Tsé-toung s'appelle-t-il désormais Mao Zedong...
Voici un tableau des principaux noms propres de l'Histoire chinoise avec les correspondances entre le pinyin et les anciennes écritures :
Pinyin Chang'an Chengde | Ancienne(s) graphie(s) Tch'ang'an Jehol | ex-capitale (aujourd'hui Xi'an) résidence d'été des Qin |
Cixi Daoguang | Ts'eu-hi Tao-Kouang | |
Deng Xiaoping Fujian Gaozong | Teng Siao-P'ing Fou-kien Kao-tsong | province en face de Taiwan |
Guomindang Jiang Jieshi | Kuomintang Tchang Kai-chek | |
Kangxi Lin Zexu | K'ang-hi Lin Tseu-siu | |
Luoyang Mao Zedong Nanjing | Lo-yang Mao Tsé-toung Nankin | ancienne capitale |
Si Huang Di Taiping | Tsin Che Houang-ti T'ai P'ing | |
Taizong Tang | T'ai-tsong T'ang | |
Wu Zetian Xuanzong | Wou Tsö-t'ien Hiuan-tsong | |
Yangzi Jiang Zheng He | Yang-tsé-Kiang Cheng-ho | le long fleuve, ou le Fleuve Bleu |
Zhou Enlai Zhu Di | Chou En-lai Yong-lo |
Notons que dans les noms propres, le prénom suit le nom de famille ; les empereurs sont généralement désignés par le « nom de temple » qui leur est attribué à leur mort.
Vos réactions à cet article
Recommander cet article
Aucune réaction disponible