Aux Pays-Bas, le nom de Mahomet a été effacé d'une nouvelle traduction de l'Enfer de Dante. De quoi ce "nettoyage", opéré par l'éditeur, est-il le nom ? Analyse avec le médiéviste franco-américain John Tolan, auteur de Mahomet l'Européen, histoire des représentations du prophète en occident, sorti en 2018 chez Albin Michel : « C’est peu dire que l’Islam et le Prophète sont devenus des sujets et des thèmes très compliqués à travailler. Mais si la peur prend le dessus sur nous autres chercheurs et passeurs, alors les fanatiques de tous bords auront gagné… »
En savoir plus avec Marianne
Vos réactions à cet article
Recommander cet article
maroy (25-04-2021 09:19:09)
Cet article est très intéressant. Il faut rapprocher la réécriture de Dante de la retouche des photos en URSS. On adapte le passé aux besoins (supposés) du présent.
BENITO (09-04-2021 13:31:30)
Le monde culturel s'efface peut-être devant la peur du terrorisme, mais pas le monde politique qui le finance en vue de destabiliser la région moyen-orientale dans le but d'y grignoter le territoire... Lire la suite